Vertalingdoor Charlotte Borremans

seizoen 2012-2013
12-14
dromen

vertaling



zoals hij daar zo is
zijn blik op mijn huid
zo vertaalt hij mij
naar vogel als hij wil
pluim ben ik
een en al
ik drijf het zwerk door
weerspiegeld in de ogen
van wie omhoog kijken wil



naar prinses als hij wil
sprookje ben ik
helemaal
kinderlijk potsierlijk kam ik
lange honingharen
plezier kleurt mijn wangen
zo leest vader voor



naar meisje
naar meisje
naar meisje



als ik wil

  • We geven de eerste prijs heel graag aan ‘Vertaling’! Dit gedicht is een parel. Zeer intrigerend. Als je het gelezen hebt, wil je het meteen nog een keer lezen. De beginzin ‘zoals hij daar zo is’ neemt je meteen mee. De herhaling van ‘(vertalen) naar’ zorgt voor een stevige structuur. Het gedicht leest heel vlot. Er wordt consequent afgezien van leestekens en hoofdletters. Dit doet de woorden vloeien. We hebben zeer poëtische beelden gelezen. O.a. ‘zo vertaalt hij mij / naar vogel’, erg fraai, en ook van de ‘honingharen’ zijn we fan. Prachtig gevonden. Bovendien is dit gedicht een van de weinige die een goed gekozen titel draagt, waarbij de titel bijdraagt aan de sterkte van het geheel. Dit gedicht staat er! Proficiat!